Em dois dias, "A Regra do Jogo" derrapa no roteiro e no português

A novela apresentou duas gafes na segunda e no sábado.

A novela “A Regra do Jogo” está cheia de momentos eletrizantes nesta reta final. Na última segunda-feira (7), foi exibida a cena em que Gibson (José de Abreu) fez todas sua família refém na mansão em que moravam e acabou misteriosamente assassinado. No entanto, a novela apresentou duas gafes na segunda e no sábado (5).

No capítulo de segunda-feira foi exibido um erro de português. Em uma cena Romero (Alexandre Nero) e Atena (Giovanna Antonelli) assistiam ao telejornal, que transmitia a notícia sobre o ataque de Gibson na mansão Stewart. Foi quando a apresentadora informou: "Há rumores que o empresário Gibson Stewart, dono da empresa Farmastew, foi baleado e não resistiu aos ferimentos. Estamos aguardando a confirmação e maiores detalhes”.

Na língua portuguesa, não se pode falar "maiores" detalhes, uma vez que detalhes não possuem tamanho, e sim "mais" ou "outros" detalhes. No entanto, o erro faz parte de uma maneira coloquial de falar e é comum em novelas.

Bem mais sério foi o problema do capitulo exibido no sábado. Nele, Kiki (Deborah Evelyn) deu seu depoimento à polícia revelando toda a verdade sobre seu pai. Foi então que ela declarou: “Quando eu era casada com o Romero Rômulo, eu comecei a perceber umas coisas esquisitas, comecei a ouvir umas conversas estranhas entre ele e o meu pai. Toda a hora eles se trancavam no escritório”.

No entanto, a situação criou um furo no roteiro, uma vez que Romero só descobriu que Gibson era o pai da facção muito tempo depois de Kiki ser sequestrada. Quando descobriu que ex-mulher estava viva, ela chegou a desdenhar do ex-vereador por nunca ter percebido que seu sogro era o chefe da facção. Mas se Romero não sabia de nada enquanto estava casado com Kiki, de onde vieram as conversas estranhas?  


A regra do jogo (Crédito: Divulgação)
A regra do jogo (Crédito: Divulgação)
Fonte: Com informações do Ig