Palavras relacionadas a tecnologia e internet engordam dicionários

Cerca de metade dos verbetes mais recentes da versão on-line do dicionário inglês “Oxford” são relacionados a tecnologia e à cultura de internet.

Avalie a matéria:
|
FACEBOOK WHATSAPP TWITTER TELEGRAM MESSENGER

Cerca de metade dos verbetes mais recentes da versão on-line do dicionário inglês "Oxford" são relacionados a tecnologia e à cultura de internet.

Entre as 42 novas adições, anunciadas no mês passado no blog oficial OxfordWords, estão "bitcoin" (moeda virtual) e "emoji" (desenhos usados geralmente em mensageiros instantâneos).

Também entraram abreviações como "grats" ("congratulations"; parabéns) e "apols" ("apologies"; desculpas), que, apesar de remontarem ao século passado --"grats" surgiu nos anos 1920--, são ideais para a comunicação rápida do WhatsApp e do Twitter.

Incomodados principalmente com a inclusão de termos como "srsly" (redução de "seriously"; seriamente), alguns comentaristas lamentaram a decisão do "Oxford".

Um deles conclamou os leitores a "chorar pela morte da língua inglesa". Outra disse ter perdido "toda a esperança na humanidade".

Embora a maioria das novas palavras do dicionário inglês seja desconhecida no Brasil, são familiares por aqui os debates sobre a absorção de abreviações típicas da internet e de termos estrangeiros pela língua portuguesa.

Os dicionários tradicionais brasileiros já registram termos como "smartphone" e "tablet", sem adaptações para o português, diferentemente do que ocorre com tecnologias mais antigas, como televisão (que vem de "télévision", em francês, e "television", em inglês) e computador ("computer", em inglês).

Para a professora de língua portuguesa Elaine Therezinha Assirati, que em 1998 publicou o artigo "Neologismos por empréstimo na informática", é preferível registrar esses termos em sua forma original quando não há tradução possível ou aceitável.

"É melhor deixá-los em inglês, pois assim veiculam uma ideia mais correta, mais clara, daquilo que se quer dizer."

Segundo Vito Cesar de Oliveira Manzolillo, professor de língua portuguesa especializado em estrangeirismo e neologismo, a tendência é que palavras estrangeiras acolhidas por um idioma sejam adaptadas com o tempo.

"Com relação a tablet, já encontrei registro da forma tablete num texto publicado num grande jornal carioca. É uma possibilidade, sem dúvida, mas ainda é cedo para dizer se será efetivamente aceita pelos falantes."



Participe de nossa comunidade no WhatsApp, clicando nesse link

Entre em nosso canal do Telegram, clique neste link

Baixe nosso app no Android, clique neste link

Baixe nosso app no Iphone, clique neste link


Tópicos
SEÇÕES